samedi 7 mai 2011

Proposal for a Skilled Veterans Corps to install an alternative cooling system at the Fukushima-Daiichi Nuclear Power Plant

ENGLISH

Proposal for a Skilled Veterans Corps to install an alternative cooling system at the Fukushima-Daiichi Nuclear Power Plant

  1. In general, industrial plants are equipped with “FAIL-SAFE SYSTEMS” to stop operations safely if and when unexpected malfunctions occur by shutting off the energy or fuel supply to the system or otherwise disengaging power mechanisms.
  2. In the case of nuclear power plants, however, it is impossible to turn-off the fuel supply as the system is like “an operating burner inside a fuel tank”. The only means to averting a “meltdown” is to suppress the nuclear chain reaction by inserting control rods into the reactor core and to gradually cool the fuel rods with constantly circulating water.
  3. This means that a nuclear power plant cooling system SHOULD NEVER BE STOPPED, which is why the cooling system is robustly designed to provide double, triple or more redundant backup. Unfortunately, the recent tsunami was much more forceful than anticipated by the plant operators, and all of the back-up systems were destroyed or incapacitated.
  4. After the nuclear chain reaction is controlled, it is critical that the damaged cooling system be repaired or replaced with a new system, which should be designed to operate reliably on the scale of ten years or more. Cooling the system by hosing it with water is a temporary and unsustainable short-term measure.
  5. Repair or installation of the cooling system will unavoidably be conducted in an environment highly contaminated with radioactive elements with serious risk of future health complications. As such, young people with a long future should not have to be placed in a position of having to undertake such a task. Radiation exposure of a generation which may reproduce the next generation should be avoided, regardless of the amount.
  6. Our generation who has, consciously or unconsciously, approved the construction of the Fukushima nuclear power plants and enjoyed the benefits of the vast supply of electricity generated, in particular those of us who hailed the slogan that “Nuclear Power is Safe” should be the first to join the Skilled Veteran Corps to install or repair the cooling system. This is the duty of our generation to the next generation and the one thereafter.
  7. Currently, many of the workers engaged at the nuclear power plants are being employed without consideration of age, knowledge, skill or experience. The Skilled Veterans Corps shall consist of volunteers of veteran technicians and engineers who are much more qualified to carry out the work with much better on-site judgment.

Yastel Yamada

Naka-kasai 5-chome 11-25-707, Edogawa-ku, Tokyo 134-0083, Japan
E-mail: veteran_corp@aa.wakwak.com
Tel & Fax: +81-(0)3-5659-3063 Mobile phone: +81-(0)90-5659-3063

Y. Yamda’s Biodata

Born in 1939
B. Sc. From Faculty of Engineering, Tokyo University
Employed by Sumitomo Metal Industries, Co. Ltd. 1962 – 1989. Worked in the field of
metallurgical engineering, plant engineering, environment engineering, etc.
Since retirement worked independently as business consultant till 2005
Presently working as volunteer with NGO, etc. in several field

Français

Plan d’action pour la sortie de l ‘accident nucléaire de Fukushima

  1. Généralement, les réacteurs nucléaires sont conçus pour s’arrêter automatiquement en cas de disfonctionnements ou de problèmes inattendus, par une coupure de l’alimentation énergétique du système. Cette procédure est appelée “FAIL-SAFE-SYSTEM”.
  2. Cependant, dans le cas d’une centrale nucléaire, il est impossible de « couper » l’alimentation en combustible, le système s’apparentant à un « brûleur opérant à l’intérieur du bâtiment réacteur ». Le seul moyen d’éviter la « fusion » est d’inhiber la réaction nucléaire en insérant les grappes de commande dans le coeur du réacteur pour les refroidir avec de l’eau.
  3. Ceci signifie que le système de refroidissement de la centrale NE DOIT EN AUCUN CAS ETRE ARRETE. Par conséquent, celui-ci est secouru doublement, triplement voire plus. La violence du TSUNAMI du 11/03/2011 ayant dépassé toutes les « prévisions », tous les systèmes de secours ont été détruits.
  4. Même si la réaction en chaîne est stoppée, il est obligatoire de réparer le système de refroidissement ou d’en installer immédiatement un autre qui fonctionnerait de façon stable, pendant au moins 10 ans. Il est absurde de continuer à refroidir les réacteurs en utilisant des lances à  incendie.
  5. L’installation ou la réparation du système de refroidissement est faite sous un environnement très contaminé par la radioactivité et, de ce fait, nocif pour la santé. Les jeunes gens qui ont encore leur avenir devant eux ne doivent pas prendre part à cette tâche.
  6. Actuellement, les personnes travaillant sur le site de la centrale ont pour la plupart été employées sans que n’aient été pris en compte leur âge, leurs compétences, leurs connaissances et leur expérience. “Skilled Veteran Corp” (« la corporation des vétérans qualifiés ») est composé d’ouvriers qualifiés et d’ingénieurs bénévoles et peut donc effectuer un bien meilleur travail d’évaluation sur le terrain.
  7. Les personnes de notre génération qui ont, consciemment ou inconsciemment, approuvé la construction des centrales d’énergie nucléaire de Fukushima et ont profité des ressources en électricité qu’elles ont produit, et en particulier ceux qui les ont accueillies avec le slogan “l’énergie nucléaire est sûre” devraient être les premiers à rejoindre Skilled Veteran Corp afin d’installer ou de réparer le système de refroidissement. C’est la responsabilité de notre génération envers la prochaine et les suivantes.
 日本語

「福島原発 暴発阻止行動 プロジェクト」
結成へむけて

福島第一原子力発電所の現状についてはいまさら説明するまでもありません。しかし確認しておかなければならないことは、次の事実です。
  1. 暴発を防ぐためには、ホースによる散水のような一時的な処置ではなく、10年の単位の時間安定して作動する冷却設備を設置し、これを故障することなく保守・運転し続けなければならない。
  2. この冷却設備の建設・保守・運転は、すでに高度に放射能汚染された環境下で行わざるを得ない。
  3. もし、安定した冷却設備を建設・保守・運転できなければ、3000万人もの人口を抱える首都圏をも含めた広範な汚染が発生する可能性がある。
このような最悪のシナリオを避けるためには、どのような設備を作ることが必要か、放射能汚染を減らすためにどうしたらよいか、などなど、数多くの技術的課題があることはもちろんです。この点についても日本の最高の頭脳を結集した体制ができていないことは大きな問題です。
さらにもう一方では、最終的に汚染された環境下での設備建設・保守・運転のためには、数千人の訓練された有能な作業者を用意することが必要です。現在のよ うな下請け・孫請けによる場当たり的な作業員集めで、数分間の仕事をして戻ってくるというようなことでできる仕事ではありません。
身体の面でも生活の面でも最も放射能被曝の害が少なくて済み、しかもこれまで現場での作業や技術の能力を蓄積してきた退役者たちが力を振り絞って、次の世代に負の遺産を残さないために働くことができるのではないでしょうか。
まず、私たち自身がこの仕事を担当する意志のあることを表明し、長期にわたる国の体制として退役した元技能者・技術者のボランティアによる行動隊を作ることを提案し要求していきたいと思います。
当面次のことを提案します。
  1. この行動隊に参加していただける方を募集します。
    原則として60歳以上、現場作業に耐える体力・経験を有すること
  2. この行動隊を作ることに賛同し、応援していただける方を募集します。
これらの方々は、下記のページの内容をご確認いただき、フォームからご登録ください。
登録フォーム
 https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dEFSV3ltbVVSSE5UMHZ0cXRmeE9iS2c6MQ
なお、このプロジェクトは直接的には国会や政府に対する働きかけと、広く人々にこの行動隊が必要であることを訴えることを活動の中心とします。状況が流動的なこともあり、進展に応じて様々な面への活動を広げていくこともありうると考えます。
また、この提案文を多くの方に転送していただくことをお願いします。
山田恭暉
134-0083 東京都江戸川区中葛西5-11-25-707
電話&FAX 03-5659-3063 携帯電話 090-3210-9056
メール   bouhatsusoshi@aj.wakwak.com
Twitter  @officeyam

「福島原発 暴発阻止行動 プロジェクト」結成へむけて
印刷用(登録用紙)

PCをお持ちでない方への配布用に、印刷用PDFをご用意しました。
bouhatsusoshi.pdf





Video streaming by Ustream

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire